每年一度的柏林国际文学节有个项目,请每个应邀的作家挑选任何时代任何语言的三首诗,汇编成书。我和用俄文写作的楚瓦士诗人杰南迪·艾基(GennadyAygi)不约而同都选了这首诗。可以肯定的是,中文或英文的特拉克尔,与俄文或楚瓦土文的特拉克尔难以重合,但其诗意显然超越了语言边界得以保留下来,成为人类的共同财富。>>所以我就说了!语言什么都都是浮云啊〒▽〒
每年一度的柏林国际文学节有个项目,请每个应邀的作家挑选任何时代任何语言的三首诗,汇编成书。我和用俄文写作的楚瓦士诗人杰南迪·艾基(GennadyAygi)不约而同都选了这首诗。可以肯定的是,中文或英文的特拉克尔,与俄文或楚瓦土文的特拉克尔难以重合,但其诗意显然超越了语言边界得以保留下来,成为人类的共同财富。>>所以我就说了!语言什么都都是浮云啊〒▽〒