lianghua
lianghua

中國P與泰國P的區別

位法師的英文名開頭字母發音為“P”,在通常的稱呼下為“P法師”或者“P先生”。又因英文“P”與中國的“屁”字諧音,所以按中國人的習慣上來說這是一種不禮貌的稱呼。

而在泰國對待尊貴的朋友,通常在朋友的姓氏前要叫一個“P”字發音以表示一種尊稱。如果我來到了泰國,那麼泰國朋友會尊稱我為“P心”,這是一種對朋友非常尊敬友好的稱呼。

同樣是一種“P”發音,一正一反,一好一壞,這種現實的情況給了我極大的反思,感覺挺有意思的。那麼面對修行,我該如何進一步去做呢?

在修行時放下自我對這個世界的一切認知思維,我告誡自己在做大光明,在念佛時放下,放下自我的一切認知和成見,將自己的意識思緒放空自自然然的跟隨導引
詞,跟隨佛號聲來修來念,有時卻能獲得意外的收獲。禪是一種新的境界,我如果抱著世俗的境界不放,那我怎麼又能走進禪的嶄新境界裡呢?所以對我來說,放下
很重要。
“P心”像在說我是“屁心”,原來還有一個國家是用作尊貴的稱呼上的。想到此,我很接受又很喜歡這個稱呼。這就是我眼界認知的局限,世界很大,要了解所有也許很難,我想唯有那一分慈悲善意的理解才能壯擴自我的心胸,而將我們的視野無限的放大吧!中國P與泰國P的區別中國P與泰國P的區別
angelcn
兔控世界不同地方都有不同的语言文化啊,需要不少的时间去学习去研究....2011-11-14 09:41:47