liuaiez8
liuaiez8

请赐教!对!还是请你!

1、我觉得标准答案真的很荒唐:
行政/産業面における組織の画一化
标准答案竟然是“产业方面出现垄断组织”。
╮( ̄▽ ̄")╭我垄断你祖宗啊……这哪里是垄断,“画一化”的意思不是标准化和均质化吗? 是standardization啊!而且那个行政二字被你这破答案给吃啦???

2、従来より
该如何翻译?
原句是 従来より家族形態が単純化され

3、原句:
西欧が先進国であるというのは、年代的に工業化の始まり早かったという歴史的事実なのであって、現在の日本の工業化の水準が西欧の国々より低いということではない。
我的翻译:西欧各国之所以是发达国家,是因为它们的工业化在时间上开始得比较早,这的确是个不争的历史事实,而并非因为现在日本的工业化水平要比西欧各国低。
参考答案:现在日本工业化的水平绝不低于西欧国家,但是不能忽视西欧国家实现工业化的年代大大早于日本这一事实。(我承认这玩意儿比较通顺……可是你不觉得少了点什么吗!?)
kiyo
kiyo1无法解答。2个人意见为“一直以来”。3你的翻译不错。2011-03-26 03:01:29
liuaiez8
常夏之扉kiyo谢谢!!!其实第二个我不止一次看到了,却一直没有认真想过……真不上心啊!多谢指点!2011-03-26 05:13:13